octubre 17, 2008

Chico Buarque de Hollanda: Construção (1971)

El régimen militar que se inició en Brasil con un golpe el día 31 de marzo de 1964 puso fin a un período de libertad política como nunca había existido en Brasil hasta entonces. En los años siguientes, las libertades públicas fueron eliminadas progresivamente con una serie de actos institucionales, un conjunto de normas que se sobreponían a la propia Constitución Federal, que tuvo como auge, el 13 de diciembre de 1968, el establecimiento de la AI-5 (*), pasando a concentrar poderes excepcionales en las manos del general presidente, transformando el Régimen político en una dictadura cuya fase más violenta y represiva duró desde la creación del AI-5(*), en 1968, hasta al final del gobierno del militar Garrastazu Médici, en 1974. (http://www.madres.org/asp/contenido.asp?clave=1660)

Francisco “Chico” Buarque de Hollanda, poeta, músico, dramaturgo, cultor brasileño y universal, sufrió el exilio como tantos otros bajo este régimen dictatorial. En 1971, de regreso en su patria, lanza el álbum "Construção” (Construcción), el cual no pasa sin ser objeto nuevamente de la censura oficial. Es un trabajo excelente, con temas que no dejarán de ser citados en cualquier investigación acerca de la música brasilera de esa época. Del disco, un tema merece especial atención: “Construção”. Publico a continuación el texto de esta notable canción, en su portugués original y en español. Juzgad (mientras podamos, ya sabéis, tomorrow never knows).

(*) El AI-5 fue uno de 18 actos institucionales -equivalentes a los argentinos comunicado número…- y el más importante de todos. Duró diez años, eliminó toda actividad parlamentaria -hasta entonces y desde el golpe militar con que el General Castelo Branco derrocó a Joao Goulart en 1964 existía un congreso controlado-. Censuró todo medio de prensa escrita u oral, canciones, etc. (recordarán el exilio de Caetano y Gil en Londres, y eso que ellos nunca fueron de izquierda, imaginen los otros). Se llegó a dictar un auto de prisión contra Edipo, y no es broma. Se prohibió un libro de cerámicas chinas porque estaba impreso en China (o sea era chino-maoísta-rojo-comunista) El AI-5 institucionalizó la tortura y el secuestro en Brasil. (http://xanosestedia.blogspot.com/2006/02/12-de-diciembre-32-aos-este-da.html)

CONSTRUÇAO

Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego

Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público

Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contramão atrapalhando o sábado

DEUS LHE PAGUE (reprise)

Por esse pão prá comer, por esse chão prá dormir
A certidão prá nascer e a concessão prá sorrir
Por me deixar respirar, por me deixar existir

Deus lhe pague

Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pela fumaça, desgraça, que a gente tem que tossir
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair

Deus lhe pague

Pela mulher carpideira prá nos louvar e cuspir
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E pela paz derradeira que en fim vai nos redimir

Deus lhe pague!


CONSTRUCCIÓN

Amó aquella vez como si fuese la última
Besó a su mujer como si fuese la última
Y a cada hijo suyo como si fuese el único
Y atravesó la calle con su paso tímido
Subió la construcción como si fuese máquina
Irguió en el balcón cuatro paredes sólidas
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Sus ojos embotados de cemento y lágrima
Sentose a descansar como si fuese sábado
Comió frijoles con arroz cual si fuera un príncipe
Bebió e hipó como si fuese un náufrago
Bailó y carcajeó como si oyese música
Y tropezó en el cielo como si estuviera ebrio
Y flotó en el aire como si fuera un pájaro
Y acabó en el suelo hecho un paquete flácido
Agonizó en medio del paseo público
Murió a contramano entorpeciendo el tráfico

Amó aquella vez como si fuese el último
Besó a su mujer como si fuese la única
Y a cada hijo suyo como si fuese el pródigo
Y atravesó la calle con su paso ebrio
Subió la construcción como si fuese sólido
Irguió en el balcón cuatro paredes mágicas
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Sus ojos embotados de cemento y tráfico
Sentose a descansar como si fuera un príncipe
Comió frijoles con arroz como si fuera lo máximo
Bebió e hipó como si fuese máquina
Bailó y se carcajeó como si fuese el próximo
Y tropezó en el cielo como si escuchase música
Y flotó en el aire cual si fuese sábado
Y acabó en el suelo hecho un paquete tímido
Agonizó en medio del paseo náufrago
Murió a contramano entorpeciendo al público

Amó aquella vez como si fuese máquina
Besó a su mujer como si fuese lógico
Irguió en el balcón cuatro paredes flácidas
Sentose a descansar como si fuera un pájaro
Y flotó en el aire cual si fuera un príncipe
Y acabó en el suelo hecho un paquete ebrio
Murió a contramano entorpeciendo el sábado.

DIOS LE PAGUE (reprise)

Por ese pan de comer, por ese piso para dormir,
El registro para nacer, y el permiso para reír,
Por permitirme respirar, por permitirme existir,
Dios le pague

Por el aguardiente barato que tenemos que tragar,
Por la fumada, desgracia, que tenemos que toser,
Por los andamios colgantes de los que habremos de caer,
Dios le pague

Por la mujer plañidera que nos halaga y escupe
Y por las moscas que nos habrán de besar y cubrir
Y por la paz postrera que al fin nos va a redimir
Dios le pague.

-----------------------------------------------------------------------------------------

“Das músicas tira-se inspiração e força para continuar a labuta, tiram-se lições de história, penetra a alegria, tristeza, tenho risadas e alívio. (…), já eu escuto Chico e recordo de tudo que é bom." (http://zilio.wordpress.com/2008/10/08/chico-buarque/)

(De las canciones podemos tomar la inspiración y la fuerza para continuar luchando. Tomamos lecciones de historia, penetramos la alegría y la tristeza, sentimos risotadas y alivio (…) escucho a Chico (Buarque) y recuerdo todo lo que es bueno)


Tracklist: 1. Deus lhe pague / 2. Cotidiano/ 3. Desalento / 4. Construção / 5. Cordão/ 6. Olha Maria/ 7. Samba de Orly/ 8. Valsinha / 9. Minha história (Gesubambino)/ 10. Acalanto

@ 192

1 comentario:

Carlos dijo...

Ola Roberto

Bueno "start"

1 abraço
Carlos